Übersetzung Software: Ratgeber
Was ist Übersetzungssoftware?
Definition
Professionelle Übersetzungsprogramme konvertieren Sprache als Text oder Audio zuverlässig und präzise von einer Sprache in eine andere. Dies ermöglicht es den Beschäftigten in der Übersetzungsbranche, also Dolmetschern, Übersetzern oder Copywritern, sich auf die qualitative Ausarbeitung und Optimierung der zu verarbeitenden Texte konzentrieren zu können. Dadruch sparen sie Zeit bei gleichzeitiger Erhöhung der Übersetzungsqualität.
Wie funktioniert das?
Programme wie Google Translate, DeepL oder PROMT greifen auf eine Datenbank an Begriffen, Ausdrücken grammatischen Regeln sowie Elementen wie Syntax, Semantik und Morphologie zurück. Diese beschreiben in Algorithmen, wie eine Sprache aufgebaut ist, welchen Regeln der Satzbau oder die Wortzusammensetzung folgt usw. Daneben integrieren Übersetzungsprogramme Online-Wörterbücher, die definieren, wie ein Begriff in einer Sprache in eine andere übersetzt wird.
Welche wesentlichen Funktionen bietet eine Übersetzungssoftware?
Es gibt eine große Anzahl von Übersetzungssoftwareprogrammen, aber nicht alle sind in ihrem Funktionsumfang gleich. Sie müssen vorsichtig sein, was die Qualität der Softwarelösung für die maschinelle Übersetzung betrifft, die Sie auswählen. Es sei darauf hingewiesen, dass ein Übersetzungsprogramm natürlich kein unfehlbares Wundermittel ist. Es übersetzt den Text auf globale Weise und wird nicht in die Finesse der sprachlichen Feinheiten und der menschlichen Übersetzung eindringen, wie es ein professioneller Übersetzer kann.
Um effizient zu sein, überprüfen Sie, ob Ihre Übersetzungssoftware vorhanden ist:
- Translation Memory Management: Das Tranlation Memory ist die Datenbank, die Ihre Übersetzungen speichert und es Ihnen ermöglicht, die gleichen Textmodule nicht mehrmals übersetzen zu müssen. Sie können segmentierte Übersetzungen nach Ihren Bedürfnissen wiederverwenden. Das Übersetzungstool bietet Ihnen die Übersetzung an, wenn es feststellt, dass sie bereits durchgeführt wurde.
- Terminologiemanagement: Dies wird besonders von professionellen Übersetzern geschätzt, die professionelle Texte mit einem bestimmten Vokabular übersetzen. Mit der Terminologieverwaltung können Sie Wortverzeichnisse importieren, die für verschiedene Bereiche (Industrie, Medizin, Luftfahrt, Handel...) spezifisch sind, aber auch Ihre eigenen Begriffe erfassen, um jedes Mal die präzisesten Ausdrücke zu verwenden.
- Die Möglichkeit, verschiedene Formate zu übersetzen: Webseite, Text, Excel-Tabellen...
- Reversible Übersetzung, um den Fluss und die Harmonie eines Textes zu erhöhen.
- Die Möglichkeit, mehrere Sprachen auszuwählen, wenn Sie mit mehrsprachigen Fachleuten zusammenarbeiten (Übersetzung ins Englische, Französische, Spanische, Chinesische, Deutsche...)
- Rechtschreibprüfung und grammatische Korrekturwerkzeuge
- Sprachsynthese, wenn Sie sich die zu übersetzenden oder bereits übersetzten Texte anhören möchten.
Warum ein Übersetzungsprogramm einsetzen?
Die größten Übersetzungsbüros arbeiten bereits mit Übersetzungstools. Dank ihrer zahlreichen Funktionalitäten und ihrer ständigen Weiterentwicklung garantiert Ihnen Übersetzungssoftware:
- Harmonisierung der Übersetzung
- Schnelle und effiziente Übersetzung
- Größeres Übersetzungsvolumen
- Möglichkeit, Ihre Sprachkenntnisse zu vereinern
- Höhere Produktivität
- Bestätigte Glaubwürdigkeit bei Ihren Kunden
Maschinelle Übersetzung oder CAT?
Es gibt immer noch einen großen Unterschied zwischen der automatischen Übersetzung eines Textes und CAT. Letzteres steht für computer-assisted translation, also die computergestützte Übersetzung. Die geht nämlich viel weiter als die maschinelle Übersetzung und überlässt einen wichtigen Teil der Übersetzungsarbeit nach wie vor dem menschlichen Eingriff. CAT ist ein vom Menschen als Hilfwerkzeug verwendetes Prgroamm, während die maschinelle Übersetzung kein menschliches Eingreifen erfordert. Computer-Assisted-Translation bietet daher eine feinere und vollständigere Übersetzung als eine herkömmliche vollautomatische maschinelle Übersetzung.
Professionelle Übersetzer arbeiten mit Übersetzungssoftware, die ihnen die Übersetzung erleichtert. Sie müssen keine Texte Wort für Wort übersetzen, sondern haben die Möglichkeit, in "Übersetzungseinheiten" zu arbeiten. Letztere bestehen aus der Registrierung in einer Datenbank mit bereits ausgeführten Übersetzungen. Die Übersetzungssoftware korreliert und verwendet dann bereits verwendete Begriffe oder Satzfolgen für die zu verfassenden Texte.
Wer verwendet Google Translate und Co.?
Wenn Sie als Laie großen Bedarf an Übersetzungsarbeiten haben oder selbst ein professioneller Übersetzer sind, spart Ihnen eine leistungsstarke Übersetzungssoftware wertvolle Zeit. Es ist nicht immer einfach, einen guten Übersetzer für dringende Anfragen zur Verfügung zu haben. Um diese Lücke zu schließen, ist es möglich, ein solches Übersetzungstool auszuwählen und so den Bedürfnissen Ihres Unternehmens gerecht zu werden.
Übersetzungssoftware wird insbesondere in bestimmten Bereichen wie IT, Industrie oder Handel eingesetzt. Die zu übersetzenden Fachtexte erfordern oftmals einen großen Arbeitsaufwand. Um dieser Aufgabe gerecht zu werden, ist Übersetzungssoftware ein hervorragendes Werkzeug, um Zeit zu sparen und gleichzeitig an Leistung zu gewinnen.
Die Übersetzung kann mehr Zeit in Anspruch nehmen als das Dolmetschen, wird aber allgemein als genauer angesehen. Verschiedene Arten von Übersetzungsdienstleistungen stehen sowohl Profis als auch Laien zur Verfügung, darunter Audio-Übersetzungsdienste, Dokumentenübersetzungsdienste und sogar Video-Übersetzungsdienste. Die angebotenen Übersetzungsinstrumente übersetzen in viele Sprachen und können bei Bedarf in der Regel auch ein gewisses Maß an Vertraulichkeit garantieren.
Unternehmen, die im Ausland oder mit Kunden arbeiten, die andere Sprachen sprechen, können von einem professionellen Übersetzungsprogramm profitieren. Unternehmen, die oft von einer Sprache in eine andere switchen müssen, können einen internen Übersetzer einsetzen und bei Bedarf an Übersetzungen in andere, unter Umständen weniger verbreitete Sprachen, auf einen softwaregestützten Übersetzer zurückgreifen.
Kostenlose und Open-Source-Software oder kostenpflichtige Software?
Definieren Sie zunächst, wie Sie das Übersetzungsprogramm verwenden wollen. Wenn Sie ein professioneller Übersetzer oder Manager eines Übersetzungsbüros sind, wird die CAT-Software wahrscheinlich täglich von Ihnen oder Ihren Mitarbeitern verwendet. Es ist daher wichtig, dass sie über erweiterte Funktionen verfügt.
Kostenlose Übersetzungsprogramme sind leicht zu verstehen, aber oft in ihrem Funktionsumfang begrenzt und Sie werden bei größeren Ansprüchen schnell feststellen, dass dieser Umfang unter Umständen nicht ausreicht. Andererseits, wenn Sie keinen großen Bedarf an Übersetzungen haben oder eine Sprache lernen möchten, ist es möglicherweise nicht notwendig, in kostenpflichtige Software oder ein reguläres Abonnement zu investieren.
Die meisten Anbieter von Übersetzungssoftware bieten Ihnen die Möglichkeit, ihre Produkte zu testen. Zögern Sie nicht, die verschiedenen Angebote zu vergleichen!
Die Übersetzungssoftware ist ein sehr einfach anzuwendendes Tool und kann Ihnen sehr viel Zeit und Arbeitsaufwand einsparen. Um weiter zu gehen, wählen Sie auch eine Projektmanagement-Software für professionelle Übersetzer. Du wirst in der Lage sein, Aufgaben verschiedenen Übersetzern zuzuordnen.